СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

Срывать цвѣты удовольствія.
Ср. Ты... мой другъ, ты товарищъ моего нѣжнаго дѣтства. Мы вмѣстѣ срывали цвѣты удовольствія, тонули на пуховикахъ наслажденія.
Достоевскій. Чужая жена.
Ср. Она кушала конфекты, срывала цвѣты удовольствія, читала романы...
Достоевскій. Село Степанчиково. 2, 1.
Ср. Хищники, увлеченные успѣхомъ, какъ будто совсѣмъ не думаютъ о будущемъ и, играючи, срываютъ цвѣты удовольствія.
Салтыковъ. Признаки времени. 10.
Ср. На пиру у жизни шумной
Въ царствѣ юной красоты,
Рвалъ я съ жадностью безумной
Благовонные цвѣты.
А.И. Полежаевъ. Грусть.
Ср. О други, сорвемте румяныя розы
Весной ароматною жизни младой!
А. И. Полежаевъ. Юность (изъ Ламартина).
Ср. Ахъ, мигъ счастливый, быстротечный,
Волшебныхъ юношескихъ лѣтъ!
Блаженъ, кто въ радости сердечной
Тебя сорвалъ, какъ вешній цвѣтъ.
А. В. Полежаевъ. Сашка. 1, 12.
Ср. Все для тебя! Срывай блаженства жизни цвѣтъ.
А. С. Пушкинъ. Цѣль нашей жизни.
Ср. Сѣв. Арх. 1876 г. 9. Гербель. Стихотв. Пушкина.
Ср. Вѣдь на то живешь, чтобъ срывать цвѣты удовольствія.
Гоголь. Ревизоръ. 3, 5. Хлестаковъ.
Ср. Freut euch des Lebens,
«Weil noch das Lämpchen glüht;
Pflücket die Rose,
Eh’ sie verblüht.
Martin Usteri. 1793. (mus. Nägelis.)
Ср. Geniesse den Reiz des Lebens.
Пер. Пользуйся прелестями жизни.
Ср. Geniesst den Reiz des Lebens!
Man lebt ja nur einmal.
Jünger (†1797). Studentenlied.
Ср. Les femmes sont elles-mêmes les fleurs de la vie...
Bernardin de Saint-Pierre.
Ср. (Неправоумствующіе говорили сами въ себѣ): увѣнчаемся цвѣтами розъ прежде, нежели онѣ увяли.
Премудр. Солом. 2; 1, 8.
См. Старость придет — веселье на ум не пойдет.

Смотреть больше слов в «Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)»

СТАВИТЬ НА КАРТУ →← СРУКИ

Смотреть что такое СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ в других словарях:

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

Ср. Ты... мой друг, ты товарищ моего нежного детства. Мы вместе срывали цветы удовольствия, тонули на пуховиках наслаждения.Достоевский. Чужая жена. С... смотреть

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

• СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ obsoles, lit [VP; subj: human; fixed WO]===== ⇒ to give o.s. in a carefree manner to the joys of life:- X срывал цветы уд... смотреть

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

Срывать цветы удовольствия Из комедии «Ревизор» (1836) И. В. Гоголя (1809—1852). Слова Хлестакова (действ. 3, явл. 5): «Я люблю поесть. Ведь на то... смотреть

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

Экспрес. Беспечно пользоваться радостями жизни. Татьяна Ивановна кушала конфеты, срывала цветы удовольствия, читала романы (Достоевский. Село Степанчик... смотреть

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

Книжн. Беспечно предаваться радостям жизни. БТС, 1375. /em> Слова Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор». БМС 1998, 611; ФСРЯ, 450.

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

ирон. зривати квіти насолоди; розкошувати, жити розкошуючи.

СРЫВАТЬ ЦВЕТЫ УДОВОЛЬСТВИЯ

ирон. зривати квіти насолоди; розкошувати; жити розкошуючи

T: 332